Meaning of this sentence, confused by まで Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)Meaning of 再生の日What are all the possible meanings of 筆記ひっきの心こころ?Meaning of 逃げ出した 先に in this sentenceThe meaning of “XX GAME お客様サポート係 横井でございます”Meaning of this sentence by a yakuzaMeaning of 焦る in this sentenceWhat is the difference between [何もありません]なにもありません and 何もあります?use of たら in this sentenceMeaning of 今度 and また今度Meaning of いって来た in this sentence

What came first? Venom as the movie or as the song?

Help Recreating a Table

“Since the train was delayed for more than an hour, passengers were given a full refund.” – Why is there no article before “passengers”?

"Destructive force" carried by a B-52?

How to break 信じようとしていただけかも知れない into separate parts?

Can I ask an author to send me his ebook?

How to create a command for the "strange m" symbol in latex?

How to keep bees out of canned beverages?

Why do people think Winterfell crypts is the safest place for women, children & old people?

Does the Pact of the Blade warlock feature allow me to customize the properties of the pact weapon I create?

Why aren't road bike wheels tiny?

Trying to enter the Fox's den

Can a Wizard take the Magic Initiate feat and select spells from the Wizard list?

Can I take recommendation from someone I met at a conference?

What's the connection between Mr. Nancy and fried chicken?

Weaponising the Grasp-at-a-Distance spell

Does Prince Arnaud cause someone holding the Princess to lose?

Will I be more secure with my own router behind my ISP's router?

false 'Security alert' from Google - every login generates mails from 'no-reply@accounts.google.com'

2 sample t test for sample sizes - 30,000 and 150,000

tabularx column has extra padding at right?

Recursive calls to a function - why is the address of the parameter passed to it lowering with each call?

Are Flameskulls resistant to magical piercing damage?

Why does BitLocker not use RSA?



Meaning of this sentence, confused by まで



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)Meaning of 再生の日What are all the possible meanings of 筆記ひっきの心こころ?Meaning of 逃げ出した 先に in this sentenceThe meaning of “XX GAME お客様サポート係 横井でございます”Meaning of this sentence by a yakuzaMeaning of 焦る in this sentenceWhat is the difference between [何もありません]なにもありません and 何もあります?use of たら in this sentenceMeaning of 今度 and また今度Meaning of いって来た in this sentence










1















So, Google translate shows this as meaning After 7pm on the day... But doesn't まで mean "until" so why would it be after 7.. And not up until 7?



フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております










share|improve this question







New contributor




Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    1















    So, Google translate shows this as meaning After 7pm on the day... But doesn't まで mean "until" so why would it be after 7.. And not up until 7?



    フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております










    share|improve this question







    New contributor




    Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      1












      1








      1








      So, Google translate shows this as meaning After 7pm on the day... But doesn't まで mean "until" so why would it be after 7.. And not up until 7?



      フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております










      share|improve this question







      New contributor




      Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      So, Google translate shows this as meaning After 7pm on the day... But doesn't まで mean "until" so why would it be after 7.. And not up until 7?



      フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております







      meaning






      share|improve this question







      New contributor




      Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 4 hours ago









      GibbonGibbon

      1086




      1086




      New contributor




      Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Gibbon is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          2














          The only thing the sentence:




          「フロント【内線ないせん8番ばん】にて当日とうじつ19:00まで受付うけつけしております」




          can mean is:



          "We (take your order) until 19:00 on the (same) day at the front desk (Dial #8)."



          Note that I used "take your order" as we have no idea what kind of service this is talking about.






          share|improve this answer























          • See, now that's exactly what my initial thought was (it's a couple of pages of food in the information book). And I thought it would be ordering for the restaurant before it opens. But the Google translate for it threw it as being "from 7" which made me question if it was like room service orders for after the restaurant had opened. But didn't get how it could be from 7 when using "made" thanks for the confirmation :)

            – Gibbon
            2 hours ago


















          0















          フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております.




          This means util 19:00. From 19:01 , you can`t call.






          share|improve this answer








          New contributor




          Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.




















            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );






            Gibbon is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66755%2fmeaning-of-this-sentence-confused-by-%25e3%2581%25be%25e3%2581%25a7%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            2














            The only thing the sentence:




            「フロント【内線ないせん8番ばん】にて当日とうじつ19:00まで受付うけつけしております」




            can mean is:



            "We (take your order) until 19:00 on the (same) day at the front desk (Dial #8)."



            Note that I used "take your order" as we have no idea what kind of service this is talking about.






            share|improve this answer























            • See, now that's exactly what my initial thought was (it's a couple of pages of food in the information book). And I thought it would be ordering for the restaurant before it opens. But the Google translate for it threw it as being "from 7" which made me question if it was like room service orders for after the restaurant had opened. But didn't get how it could be from 7 when using "made" thanks for the confirmation :)

              – Gibbon
              2 hours ago















            2














            The only thing the sentence:




            「フロント【内線ないせん8番ばん】にて当日とうじつ19:00まで受付うけつけしております」




            can mean is:



            "We (take your order) until 19:00 on the (same) day at the front desk (Dial #8)."



            Note that I used "take your order" as we have no idea what kind of service this is talking about.






            share|improve this answer























            • See, now that's exactly what my initial thought was (it's a couple of pages of food in the information book). And I thought it would be ordering for the restaurant before it opens. But the Google translate for it threw it as being "from 7" which made me question if it was like room service orders for after the restaurant had opened. But didn't get how it could be from 7 when using "made" thanks for the confirmation :)

              – Gibbon
              2 hours ago













            2












            2








            2







            The only thing the sentence:




            「フロント【内線ないせん8番ばん】にて当日とうじつ19:00まで受付うけつけしております」




            can mean is:



            "We (take your order) until 19:00 on the (same) day at the front desk (Dial #8)."



            Note that I used "take your order" as we have no idea what kind of service this is talking about.






            share|improve this answer













            The only thing the sentence:




            「フロント【内線ないせん8番ばん】にて当日とうじつ19:00まで受付うけつけしております」




            can mean is:



            "We (take your order) until 19:00 on the (same) day at the front desk (Dial #8)."



            Note that I used "take your order" as we have no idea what kind of service this is talking about.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered 3 hours ago









            l'électeurl'électeur

            130k9169280




            130k9169280












            • See, now that's exactly what my initial thought was (it's a couple of pages of food in the information book). And I thought it would be ordering for the restaurant before it opens. But the Google translate for it threw it as being "from 7" which made me question if it was like room service orders for after the restaurant had opened. But didn't get how it could be from 7 when using "made" thanks for the confirmation :)

              – Gibbon
              2 hours ago

















            • See, now that's exactly what my initial thought was (it's a couple of pages of food in the information book). And I thought it would be ordering for the restaurant before it opens. But the Google translate for it threw it as being "from 7" which made me question if it was like room service orders for after the restaurant had opened. But didn't get how it could be from 7 when using "made" thanks for the confirmation :)

              – Gibbon
              2 hours ago
















            See, now that's exactly what my initial thought was (it's a couple of pages of food in the information book). And I thought it would be ordering for the restaurant before it opens. But the Google translate for it threw it as being "from 7" which made me question if it was like room service orders for after the restaurant had opened. But didn't get how it could be from 7 when using "made" thanks for the confirmation :)

            – Gibbon
            2 hours ago





            See, now that's exactly what my initial thought was (it's a couple of pages of food in the information book). And I thought it would be ordering for the restaurant before it opens. But the Google translate for it threw it as being "from 7" which made me question if it was like room service orders for after the restaurant had opened. But didn't get how it could be from 7 when using "made" thanks for the confirmation :)

            – Gibbon
            2 hours ago











            0















            フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております.




            This means util 19:00. From 19:01 , you can`t call.






            share|improve this answer








            New contributor




            Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.
























              0















              フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております.




              This means util 19:00. From 19:01 , you can`t call.






              share|improve this answer








              New contributor




              Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.






















                0












                0








                0








                フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております.




                This means util 19:00. From 19:01 , you can`t call.






                share|improve this answer








                New contributor




                Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.











                フロント【内線8番】にて当日19:00まで受付しております.




                This means util 19:00. From 19:01 , you can`t call.







                share|improve this answer








                New contributor




                Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.









                share|improve this answer



                share|improve this answer






                New contributor




                Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.









                answered 3 hours ago









                Joise NgJoise Ng

                91




                91




                New contributor




                Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.





                New contributor





                Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.






                Joise Ng is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.




















                    Gibbon is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                    draft saved

                    draft discarded


















                    Gibbon is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    Gibbon is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                    Gibbon is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66755%2fmeaning-of-this-sentence-confused-by-%25e3%2581%25be%25e3%2581%25a7%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Can not update quote_id field of “quote_item” table magento 2Magento 2.1 - We can't remove the item. (Shopping Cart doesnt allow us to remove items before becomes empty)Add value for custom quote item attribute using REST apiREST API endpoint v1/carts/cartId/items always returns error messageCorrect way to save entries to databaseHow to remove all associated quote objects of a customer completelyMagento 2 - Save value from custom input field to quote_itemGet quote_item data using quote id and product id filter in Magento 2How to set additional data to quote_item table from controller in Magento 2?What is the purpose of additional_data column in quote_item table in magento2Set Custom Price to Quote item magento2 from controller

                    How to solve knockout JS error in Magento 2 Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?(Magento2) knockout.js:3012 Uncaught ReferenceError: Unable to process bindingUnable to process binding Knockout.js magento 2Cannot read property `scopeLabel` of undefined on Product Detail PageCan't get Customer Data on frontend in Magento 2Magento2 Order Summary - unable to process bindingKO templates are not loading in Magento 2.1 applicationgetting knockout js error magento 2Product grid not load -— Unable to process binding Knockout.js magento 2Product form not loaded in magento2Uncaught ReferenceError: Unable to process binding “if: function()return (isShowLegend()) ” magento 2

                    Nissan Patrol Зміст Перше покоління — 4W60 (1951-1960) | Друге покоління — 60 series (1960-1980) | Третє покоління (1980–2002) | Четверте покоління — Y60 (1987–1998) | П'яте покоління — Y61 (1997–2013) | Шосте покоління — Y62 (2010- ) | Посилання | Зноски | Навігаційне менюОфіційний український сайтТест-драйв Nissan Patrol 2010 7-го поколінняNissan PatrolКак мы тестировали Nissan Patrol 2016рвиправивши або дописавши її